Le nom de l’opĂ©ration qu’a mené IsraĂ«l contre le Hamas, contrairement Ă dâautres noms dâopĂ©rations militaires israĂ©liennes, nâest pas le choix du hasard dâun programme informatique. Le Chef dâEtat major, Beny Gantz a confiĂ© cette tĂąche au Commandant Youd (nom dâemprunt), un des responsables de la planification de lâopĂ©ration.
En anglais et en français, la traduction choisie par lâEtat major nâest pas une traduction littĂ©rale. Bordure protectrice en français et en anglais Operation Protective Edge. A lâexpression hĂ©braĂŻque, plus musclĂ©e, le nom en anglais et en français, met en exergue lâaspect dĂ©fensif de lâopĂ©ration.
Tsuk en hĂ©breu ŚŠŚŚ§ se traduit littĂ©ralement par rocher, un rocher tout Ă la fois escarpĂ© et vertical, une falaise. Tsouk peut aussi ĂȘtre une avancĂ©e, une saillie.
Eytan en hĂ©breu ŚŚŚȘŚ se traduit littĂ©ralement par fort, puissant, solide, stable, inĂ©branlable.